Las soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia?

dc.contributor.advisorYañez Meza, Diego
dc.contributor.advisorBINTIN, Nicolas
dc.contributor.authorMolinares Valencia, Álvaro Dickson
dc.coverage.spatialCúcutaspa
dc.creator.emailalvarod-molinaresv@unilibre.edu.co
dc.date.accessioned2021-06-01T20:19:04Z
dc.date.available2021-06-01T20:19:04Z
dc.date.created2021
dc.description.abstractExiste un vínculo muy estrecho entre el derecho y las lenguas extranjeras. Partimos del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos que establece el “derecho de acceso a los tribunales como garantía de que el individuo tenga acceso a la justicia en un idioma que éste comprenda” (Consejo de Europa, 1950)Esta posibilidad de dirigirse al juez en un idioma que el litigante entienda va más allá de la simple observación de la necesidad de un traductor o intérprete que permita al litigante ver su caso llevado a cabo en un idioma que entienda, ya que el acceso a la justicia se sitúa por encima de cualquier barrera jurídica o incluso lingüística. No obstante, puede haber una variedad lingüística en ciertos tribunales internacionales que facilite el acceso al juez en varios idiomas.spa
dc.formatPDFspa
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Librespa
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Universidad Librespa
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10901/19243
dc.language.isospa
dc.relation.referencesUMBERTO, Eco, “The language of Europe is translation”. Lecture réalisée dans la conférence ATLAS Assises de la traduction littéraire in Arles, 14 November 1993.spa
dc.relation.referencesVERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 13, 10 novembre 2016 Disponible sur https://www.veron.com/veron/publications/Colloques/2016-11- 10_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brexit_Pierre_Veron_FNDE.pdfspa
dc.relation.referencesVERON Pierre, Journée de Jurisprudence brevets FNDE ASPI Paris, page 714, novembre 2017, Disponible sur https://www.pierre-veron.com/wp-content/uploads/2017-11- 14_Juridiction_unifiee_brevet_et_Brevet_unitaire_Pierre_Veron_FNDE.pdfspa
dc.relation.referencesEL CHAZLI, Karim. « Le rôle des langues dans la connaissance et le développement des droits des pays arabes » in Rapports Généraux du XIXème Congrès de l'Académie Internationale de Droit Comparé, Volume 24, 2017. page 594.spa
dc.relation.referencesDONY Marianne, Droit de l’Union Européenne, P.255, 2014.spa
dc.relation.referencesFLÜCKIGER, Alexandre. « Le multilinguisme de l'Union européenne : un défi pour la qualité de la Législation ». In: Jurilinguistique : entre langues et droits = Jurilinguistics : between Law and Language. Bruxelles, p. 340-360, 2005.spa
dc.relation.referencesVON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83, 2012.spa
dc.relation.referencesCORNU Gérard. — Linguistique juridique, Paris, Montchrestien, page 17, 1990.spa
dc.relation.referencesLAUTISSIER Gilbert “La législation de l’Union européenne : une règle unique en vingt-trois langues », in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 89. 2011spa
dc.relation.referencesI. DE LAMBERTERIE, Des pratiques de la traduction, in Traduction du Droit et Droit de la Traduction, sous la direction de Marie Cornu et Michel Moreau, pages 124. 2011spa
dc.relation.referencesWIMPISSINGER Heinz , Lettre Européenne du 14.10.2005, Fondation Coudenhove-Kalergi UNE SEULE LANGUE DE TRAVAIL POUR L'UE, page 7, 2005.spa
dc.relation.referencesMac GiollaChríost, D., &Bonotti, M. Brexit, Politique linguistique et diversité linguistique, P 54. (2018).spa
dc.relation.referencesS. MONJEAN-DECAUDIN, La traduction du droit dans la procédure judiciaire, page 259, 2012.spa
dc.relation.referencesJ.C GEMAR, « La langue française dans l’ordre juridique international », in « Le Français langue du Droit », direction Mme Isabelle de LAMBERTERIE et Dominique BREILLAT, Centre d’Etudes sur la Coopération Juridique International, Presse Universitaires de France, page 119. 2017.spa
dc.relation.referencesVON BARDELEBEN, Eléonore. La Cour de Justice de l’Union Européenne et le droit du contentieux européen, page 83 ; éditorial La Documentation française. 2012spa
dc.relation.referencesMICHAEL PAUL, ANDREW FINCH, et EIICHRIO SUMITA, « How to Choose the Best Pivot Language for Automatic Translation of Low-Resource Languages” in ACM Transactions on Asian Language Information Processing October 2013 Article No.: 14 https://doi.org/10.1145/2505126, page 14.spa
dc.relation.referencesV.T GALLA « Understanding EC Law as “Diplomatic Law” and its language”, in B. Pozzo et V Jacometti, Multilingualism and the Harmonisation of the European Law, la Haye, Kluwer Law International, 2006.spa
dc.relation.referencesMELASCHENKO, « Bijuralism in Canadian federallegislaion » in “Le Plurijuridisme” Acte du 8ème congrés de l’Association internationale de Méthodologie Juridique, Aix-en-provence, direction du Professeur Jean-Louis Bergel, pages 279. 2019spa
dc.relation.referencesM. SCUFFI, Il nuovo sistema europeo dei brevetti. Il tribunaleunificato e il regolamento di procedura, , p. 20, 2017spa
dc.relation.referencesМ.СМиретина ЯЗЫКОВЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ БРЕКСИТА. А. И. ГЕРЦЕНА," in ГЕРЦЕНОВСКИЕ ЧТЕНИЯ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ. P 179, Saint-Petersburg, 2018.spa
dc.relation.referencesGarcía Vidal, Ángel, El sistema de la patente europea con efecto unitario, página 51, 2014.spa
dc.relation.referencesDécision de la Chambre de recours technique 3.4.2 du 17 avril 1997, T 382/94, page 7.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, C-143/13 du 5 mai 2015. Espagne contre Conseil.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne affaires C-272/11 et C-295/11, parapgrahe 86spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, affaires C-272/11 et C-295/11spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’avocat général Yves BOT, affaires C-272/11 et C-295/11, paragraphe 140.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, Affaire C-146/13, Royaume d’Espagne contre Parlement et Conseil.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne , Veuve G. Vaassen-Göbbels contre direction du Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf., Demande de décision préjudicielle: Scheidsgerecht van het Beambtenfondsvoor het Mijnbedrijf Heerlen - Pays-Bas., Affaire 61-65. 30 juin 1966.spa
dc.relation.referencesArrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne du 6 octobre 1982., Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la santé., Demande de décision préjudicielle: Corte suprema di Cassazione - Italie. , Obligation de renvoi préjudiciel.spa
dc.relation.referencesArrêt de la Cour (sixième chambre) de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 17 décembre 1998. Skatteministeriet contre AktieselskabetForsikrinsselskabetCodan. Demande de décision préjudicielle:ØstreLandsret - Danemark. Directive 69/335/CEE - Impôts indirects frappant les rassemblements de capitaux - Taxe frappant le transfert d'actions non cotées en bourse. Affaire C-236/97. Recueil de jurisprudence 1998 I-08679 Identifiant ECLI: ECLI:EU:C:1998:617spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, Conclusions de l’Avocat Général M. Yves BOT, présentées le 18 novembre 2014 ( 1 ) Affaire C‑147/13 Royaume d’Espagne contre Conseil de l’Union européenne, paragraphe 44.spa
dc.relation.referencesCour de Justice des Communautés Européennes, arrêt du 20 novembre 2003, Kyocera, affairespa
dc.relation.references152/2001, point 31-33. In DE QUADROS F (2008), Droit de l’Union Européenne, P. 294.spa
dc.relation.referencesCJEU 15 juin 1976 Frecassettispa
dc.relation.referencesCJUE 16 mars 1978 Boshspa
dc.relation.referencesArrêt de la Cour de Justice de l’Union Européenne, du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre Ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, Communiqué de presse, Avis 1/09 du 8 mars 2011, page 2.spa
dc.relation.referencesCour de Justice de l’Union Européenne, Avis 2/13. 2013spa
dc.relation.referencesArrêt de la Cour du 6 octobre 1982. - Srl CILFIT et Lanificio di GavardoSpA contre ministère de la Santé. - Demande de décision préjudicielle : Corte suprema di Cassazione - Italie. - Obligation de demander une décision préjudicielle. - Affaire 283/81.spa
dc.relation.referencesArrêt de la Cour (première chambre) du 12 juillet 1979. - Marianne Wörsdorfer, née Koschniske, contre Raad van Arbeid. - Demande de décision préjudicielle : Raad van Beroep Zwolle - Pays-Bas. - Affaire 9/79. Paragraphe 6.spa
dc.relation.referencesAvis de l’Avocat General Yves BOT, Casos C-272/11 y C-295/11, párrafo 140spa
dc.relation.referencesBundesverfassungsgericht, LeitsätzezumBeschluss des Zweiten Senats vom 13. Februar 2020 - 2 BvR 739/17 -, page 85. Disponible sur https://www.bundesverfassungsgericht.de/SharedDocs/Downloads/DE/2020/02/rs20200213_ 2bvr073917.pdf?__blob=publicationFile&v=2spa
dc.relation.referencesHOUSE, Juliane, "L'anglais comme lingua franca : Une menace pour le multilinguisme ? Journal of Sociolinguistics, 7/4, 2003 : 556-578., P. 556.spa
dc.relation.referencesM. MODIANO, « L'anglais dans une Union européenne post-Brexit », in World Englishes, 2017 0883-2919 doi: 10.1111/weng.12264.spa
dc.relation.referencesBenjamin Phister, Des outils et des nuages, L’informatique, une aide pour le traducteur p. 30- 37, Revue française de traduction, disponible sur https://doi.org/10.4000/traduire.251spa
dc.relation.referencesBarbara Seidlhofer, Understanding English as a Lingua Franca - Oxford Applied Linguistics, p 30, 2011.spa
dc.relation.referencesCOHEN M Pour une sociologie du langage, , p. 221 Paris, Albin Michel, p. 221); Revue de l'histoire des religions Année 1960 158-2 pp. 255-256spa
dc.relation.referencesAcuerdo del Tribunal Unificado de Patentes.spa
dc.relation.referencesAccord sur la Juridiction Unifiée du Brevet, articles 41, 42.spa
dc.relation.referencesCharte des Nations Unies, article 111spa
dc.relation.referencesRèglement de la Cour Européenne de droits de l’homme, Article 34.spa
dc.relation.referencesRèglement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE.spa
dc.relation.referencesOffice Européen des Brevets, article 14-1 et 14-2 de la Convention sur le Brevet Européen.spa
dc.relation.referencesOffice Européen des Brevets, article 14-3 de la Convention sur le Brevet Européenspa
dc.relation.referencesComité de Ministres de la Cour de Bénélux, TRAITE RELATIF A L'INSTITUTION ET AU STATUT D'UNE COUR DE JUSTICE BENELUX (M (65) 13), Exposé des motifs du Traité relatif .à l'institution et au statut d'une (Jour de Justice Benelux , b) Tâches de la Cour, page 22.spa
dc.relation.referencesArticle 267 du TFUE Journal officiel n° 115 du 09/05/2008 p. 0164 – 0164spa
dc.relation.referencesLa Cour de justice de l'Union européenne - Article 263 (ex-article 230 TCE), Journal officiel 115 , 09/05/2008 P. 0162 - 0162spa
dc.relation.referencesRèglement de Procédure de la Cour art 37, Art 35 RP Tribunal et Art 29 RP TFPUE.spa
dc.relation.referencesConvención de Múnichspa
dc.relation.referencesConstitution politique de la Belgique, article 4spa
dc.relation.referencesLoi sur les langues officielles – Official LangugesAct, Canada. 1969spa
dc.relation.referencesAssemblée nationale de France, projet de loi autorisant la ratification du protocole sur les privilèges et immunités de la juridiction unifiée du brevet, 9 août 2017.spa
dc.relation.referencesRÈGLEMENT (UE, Euratom) 2015/2264 DU CONSEIL du 3 décembre 2015 prorogeant et supprimant progressivement les mesures dérogatoires temporaires au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté économique européenne et au règlement no 1 du 15 avril 1958 portant fixation du régime linguistique de la Communauté européenne de l'énergie atomique introduites par le règlement (CE) no 920/2005spa
dc.relation.referencesOffice Européen des Brevets, « l’OEB en bref ». Consulté le 01/06/20. Disponible sur https://www.OEP.org/about-us/at-a-glance_fr.htmlspa
dc.relation.referencesOffice européen des brevets, Accord sur l'application de l'article 65 CBE – accord de Londres, disponible sur https://www.OEP.org/law-practice/legal-texts/london-agreement_fr.htmlspa
dc.relation.referencesUnified Patent Court, Official website, FAQ, languages, https://www.unified-patent court.org/faq/languages-0spa
dc.relation.referencesP. VERON, N. VOUCHE, LA JURIDICTION UNIFIÉE DU BREVET Une révolution dans le contentieux européen, CAHIERS DE DROIT DE L’ENTREPRISE N° 2, MARS-AVRIL 2014, page 43.spa
dc.relation.referencesCommission Européenne, Les Européens et leurs langues. "Eurobaromètre spécial 386" (2012), p. 21, disponible sur https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdfspa
dc.relation.referencesRUPTLY, (I taly : 'English is losing importance in Europe' after Brexit - Juncker), Video ID : 20170505 015, posté le 5 mai 2017. Disponible sur https://www.youtube.com/watch?v=XyPccgA402cspa
dc.relation.referencesOffice Européen des Brevets, Logiciel Patent Translate, disponible sur https://worldwide.espacenet.com/ rubrique « patent translate ». Consulté le 01/08/2020spa
dc.relation.referencesModèle de traduction obtenue lors de la traduction du brevet « abrégé ES2772251A1 » de l’espagnol vers le français. Fait le 29/07/20 à 15h 34. Disponible sur http://translationportal.OEP.org/emtp/translate?ACTION=abstract retrieval&COUNTRY=ES&ENGINE=google&FORMAT=docdb&KIND=A1&LOCALE=es _ES&NUMBER=2772251&OPS=ops.OEP.org%2F3.2&SRCLANG=es&apikey=TSMqTfrV AvNtryGI8Qlfbozj8DnAGlqJ&TRGLANG=fr&PDF=vGcgfViHwGj2iP3zpTI8M3hVJ7nPR mHz9sFaKj0Gmz3MuVhFA_AKWW93D1StN72wLGnQOxIzKDV5bZTjC7T5MHinOMa6 50VJuPkB3Zc2hIs&PDFboth=truespa
dc.relation.referencesCour de justice de l'Union européenne, page web officielle, rubrique « L'institution, régime linguistique » Disponible sur https://curia.europa.eu/jcms/jcms/Jo2_10739/en/.spa
dc.relation.referencesSedLex, Brevets Unitaires et les Langues devant la JUB, Disponible sur https://www.sedlex.fr/brevets-unitaires/jub/langues-devant-la-jub/spa
dc.relation.referencesCabiner d’Avocats Loyer &Abello, Qu’est-ce que la Juridiction Unifiée du Brevet ? "Disponible sur https://www.loyerabello.fr/quest-juridiction-unifiee-brevetspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2eng
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/*
dc.subject.lembLinguisticaspa
dc.titleLas soluciones lingüísticas del tribunal unificado de patentes: ¿es el multilingüismo una garantía de acceso a la justicia?spa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1feng
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaeng
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaeng
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaeng
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisspa
dc.type.hasversioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dc.type.localTesis de Pregradospa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 4 de 4
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Autorizacion.pdf
Tamaño:
590 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Autorización
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Autorizacíon de publicacion.pdf
Tamaño:
81.06 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Autorización
Cargando...
Miniatura
Nombre:
cesión.pdf
Tamaño:
208.77 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Cesión
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Trabajodegrado.pdf
Tamaño:
388.9 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Trabajo de grado

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
1.71 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción:

Colecciones